1 |
23:58:45 |
eng-rus |
mus. |
perform the edited variant |
исполнять редактированный вариант |
Konstantin 1966 |
2 |
23:58:16 |
eng-rus |
busin. |
buy in |
войти в долю |
george serebryakov |
3 |
23:53:35 |
eng-rus |
mus. |
remain as the unknown |
оставаться в неизвестности |
Konstantin 1966 |
4 |
23:51:43 |
eng-rus |
mus. |
confusion with editions |
путаница с редакциями |
Konstantin 1966 |
5 |
23:42:12 |
eng-rus |
mus. |
and at the rapid time |
а в скором времени |
Konstantin 1966 |
6 |
23:38:06 |
eng-rus |
mus. |
not just because |
не потому, что |
Konstantin 1966 |
7 |
23:34:26 |
eng-rus |
mus. |
be on a lot of tours |
много гастролировать |
Konstantin 1966 |
8 |
23:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik mamm. |
mule |
ишак |
Gruzovik |
9 |
23:30:14 |
eng-rus |
mus. |
make a brilliant display of the execution |
блеснуть исполнительским мастерством |
Konstantin 1966 |
10 |
23:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ford |
идти вброд |
Gruzovik |
11 |
23:27:10 |
eng-rus |
mus. |
most masterly part of composition |
самая виртуозная часть произведения |
Konstantin 1966 |
12 |
23:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
summing-up of exercise |
итог занятия |
Gruzovik |
13 |
23:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
predicted data |
исчисленные данные |
Gruzovik |
14 |
23:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
predicted fire |
исчисленная стрельба |
Gruzovik |
15 |
23:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range correction of the moment |
исчисленная поправка дальности |
Gruzovik |
16 |
23:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrected |
исчисленный |
Gruzovik |
17 |
23:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
target rejection |
исчезновение трассы цели |
Gruzovik |
18 |
23:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
salient |
исходящий угол (a military position that projects into the position of the enemy) |
Gruzovik |
19 |
23:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
originator's reference number |
исходящий номер |
Gruzovik |
20 |
23:15:17 |
eng-rus |
d.b.. |
pessimistic concurrency |
пессимистичный параллелизм (При пессимистичном параллелизме на базу данных накладываются ограничения по доступу. Например, строки объявляются только для чтения или обновления. Пессимистичный параллелизм предполагает работу на уровне базы данных и предполагает создание сложной программной логики, которая бы отслеживала и управляла правами доступа.) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:13:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
расправлять крылья |
Игорь Миг |
22 |
23:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
FUP |
исходное положение (forming-up place) |
Gruzovik |
23 |
23:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
starting time |
исходное время |
Gruzovik |
24 |
23:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
initial station |
исходная точка |
Gruzovik |
25 |
23:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
initial position |
исходная точка |
Gruzovik |
26 |
23:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
present position of target on observation |
исходная точка |
Gruzovik |
27 |
23:09:37 |
rus-ita |
|
фрикционные материалы |
materiale di frizione |
massimo67 |
28 |
23:08:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
окрепнуть |
Игорь Миг |
29 |
23:07:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
начинаться |
Игорь Миг |
30 |
23:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
FUP |
исходная позиция (forming-up place) |
Gruzovik |
31 |
23:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
forming-up place |
исходная позиция |
Gruzovik |
32 |
23:05:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
набирать темпы |
Игорь Миг |
33 |
23:04:07 |
rus-ger |
|
покрыто гонтом |
verschindelt (о крыше дома) |
Sayonar |
34 |
23:03:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
начинать работать |
Игорь Миг |
35 |
23:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
заработать |
Игорь Миг |
36 |
23:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
river-crossing movement table |
график переправы |
Gruzovik |
37 |
23:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
river-crossing start line |
исходная линия переправы |
Gruzovik |
38 |
23:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
minefield base line |
исходная линия минирования |
Gruzovik |
39 |
23:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
assault line |
исходная линия атаки |
Gruzovik |
40 |
22:58:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
multitask |
делать сто дел |
Игорь Миг |
41 |
22:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
index letter |
исходная буква (of codes, cyphers) |
Gruzovik |
42 |
22:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
H-hour |
исходный час (the specific time an operation or exercise begins) |
Gruzovik |
43 |
22:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
initial deflection |
исходный угломер |
Gruzovik |
44 |
22:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
start line |
исходный рубеж для атаки |
Gruzovik |
45 |
22:51:46 |
rus-spa |
|
сомнительный долг |
deuda de cobro dudoso |
ulkomaalainen |
46 |
22:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
FUP |
исходный район для наступления (forming-up place) |
Gruzovik |
47 |
22:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
forming-up place |
исходный район для наступления |
Gruzovik |
48 |
22:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
FUP |
исходный район (forming-up place) |
Gruzovik |
49 |
22:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
springboard for attack |
исходный плацдарм |
Gruzovik |
50 |
22:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
outcome of battle |
исход боя |
Gruzovik |
51 |
22:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
indent for ammunition |
истребовать боеприпасы |
Gruzovik |
52 |
22:46:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act upon one's convictions |
поступать в соответствии с убеждениями |
Игорь Миг |
53 |
22:45:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act upon one's convictions |
действовать согласно убеждениям |
Игорь Миг |
54 |
22:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
fighter aviation |
истребительная авиадивизия |
Gruzovik |
55 |
22:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
Fighter Command |
истребительная авиадивизия (брит.) |
Gruzovik |
56 |
22:44:18 |
eng-rus |
mus. |
be sent to the printing |
пойти в печать |
Konstantin 1966 |
57 |
22:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bleed |
пронимать до костей (… while NYC winter is bleeding me …) |
Игорь Миг |
58 |
22:42:31 |
eng-rus |
|
make a revolution in |
совершить революцию в |
Maria Klavdieva |
59 |
22:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
air observation post aircraft |
корректировочная авиация |
Gruzovik |
60 |
22:41:16 |
rus-spa |
|
амортизированная стоимость |
costo amortizado |
ulkomaalainen |
61 |
22:41:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bleed |
выматывать |
Игорь Миг |
62 |
22:38:23 |
eng-rus |
scient. |
scientific discipline in its own right |
самостоятельная научная дисциплина |
Maria Klavdieva |
63 |
22:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
fighter division |
истребительная авиадивизия |
Gruzovik |
64 |
22:36:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be proven right |
оказаться правым |
Игорь Миг |
65 |
22:34:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it was not to be |
всё произошло иначе |
Игорь Миг |
66 |
22:33:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it was not to be |
так не получилось |
Игорь Миг |
67 |
22:30:49 |
rus-ita |
|
внешние воздействия |
fattori esterni |
massimo67 |
68 |
22:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tank-destroyer artillery regiment |
истребительно-противотанковый артиллерийский полк |
Gruzovik |
69 |
22:29:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
LBJ |
Линдон Джонсон |
Игорь Миг |
70 |
22:25:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fell, or was thrown, from a window |
выпал или был сброшен из окна |
Игорь Миг |
71 |
22:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain reserves |
истощать резервы |
Gruzovik |
72 |
22:23:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
third-story window |
окно третьего этажа |
Игорь Миг |
73 |
22:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain |
истощать (impf of истощить) |
Gruzovik |
74 |
22:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
source of power |
источник тока |
Gruzovik |
75 |
22:22:24 |
rus-spa |
|
хороший послужной список |
reconocida trayectoria (bancos de reconocida trayectoria) |
ulkomaalainen |
76 |
22:20:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit analysis |
анализ затратоэффективности |
Игорь Миг |
77 |
22:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
neutron emission device |
источник нейтронов |
Gruzovik |
78 |
22:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit analysis |
анализ экономической эффективности затрат |
Игорь Миг |
79 |
22:17:23 |
eng-rus |
|
farina |
манная крупа (US term for a form of milled wheat) |
Val_Ships |
80 |
22:16:20 |
eng-rus |
mus. |
deliver the music text |
отнести ноты |
Konstantin 1966 |
81 |
22:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit analysis |
анализ затратной эффективности |
Игорь Миг |
82 |
22:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
solar day |
истинные сутки |
Gruzovik |
83 |
22:15:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit analysis |
оценка экономической целесообразности |
Игорь Миг |
84 |
22:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
true azimuth |
истинная буссоль |
Gruzovik |
85 |
22:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
true azimuth |
истинный пеленг |
Gruzovik |
86 |
22:13:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit analysis |
сопоставление уровня затрат и получаемых выгод |
Игорь Миг |
87 |
22:12:43 |
eng-rus |
mus. |
repetition and execution |
репетиция и исполнение |
Konstantin 1966 |
88 |
22:10:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit analysis |
оценка рентабельности |
Игорь Миг |
89 |
22:10:28 |
rus-ita |
|
неосторожное обращение |
negligenza o trascuratezza nell'uso |
massimo67 |
90 |
22:10:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit analysis |
анализ эффективности затрат |
Игорь Миг |
91 |
22:09:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rigorous cost-benefit analysis |
тщательный анализ эффективности затрат |
Игорь Миг |
92 |
22:08:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rigorous cost-benefit analysis |
строгий анализ экономической эффективности |
Игорь Миг |
93 |
22:07:29 |
rus-ita |
|
ненадлежащеe использование лекарств |
uso inappropriato di farmaci |
massimo67 |
94 |
22:07:11 |
eng-rus |
|
step onto the gas pedal |
нажать на педаль газа |
dimock |
95 |
22:06:58 |
eng-rus |
progr. |
data source configuration |
настройка источника данных |
Alex_Odeychuk |
96 |
22:06:24 |
eng-rus |
|
take one's foot off the gas pedal |
убрать ногу с педали газа |
dimock |
97 |
22:04:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit analysis |
оценка эффективности |
Игорь Миг |
98 |
22:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
trials test |
испытание пробегом |
Gruzovik |
99 |
22:02:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
comport with |
взаимоувязка |
Игорь Миг |
100 |
22:02:44 |
rus-spa |
|
поддаваться, сдаваться |
darse de baja (Hay que subrayar que los españoles no se dan de baja por enfermedades leves, e incluso con fiebre y dolores prefieren ir en persona a un centro médico para no dar trabajo adicional a los médicos) |
ulkomaalainen |
101 |
22:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
road test |
испытание пробегом |
Gruzovik |
102 |
22:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
comport with |
увязка |
Игорь Миг |
103 |
22:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
acceptance trials |
приёмосдаточное испытание |
Gruzovik |
104 |
22:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
acceptance trials |
приёмное испытание |
Gruzovik |
105 |
22:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that few could find on a map |
которые с трудом можно отыскать на карте |
Игорь Миг |
106 |
22:00:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the time is ripe for |
наступил момент |
Игорь Миг |
107 |
21:59:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the time is ripe for |
пробил час |
Игорь Миг |
108 |
21:59:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the time is ripe for |
пришло время |
Игорь Миг |
109 |
21:57:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major birthday |
крупный юбилей |
Игорь Миг |
110 |
21:55:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major birthday |
юбилей |
Игорь Миг |
111 |
21:53:01 |
eng-rus |
idiom. |
Irish bull |
явная нелепость (To speak of 'a free hand in the terms of this correspondence' is an Irish bull. – Говорить о "полной свободе действий в пределах, указанных в переписке", – полнейшая нелепость. / Дж. Голсуорси "Собственник") |
Bobrovska |
112 |
21:52:28 |
rus-ita |
tech. |
несущая конструкцию автомобиля |
struttura portante del veicolo |
massimo67 |
113 |
21:48:31 |
eng-rus |
idiom. |
Irish bull |
очевидный абсурд |
Bobrovska |
114 |
21:46:42 |
eng-rus |
|
overplay |
утрировать |
george serebryakov |
115 |
21:45:54 |
eng-rus |
|
overemphasize |
утрировать |
george serebryakov |
116 |
21:45:23 |
eng-rus |
|
overemphasize |
выпячивать |
george serebryakov |
117 |
21:43:56 |
eng-rus |
|
overemphasize |
чересчур подчёркивать |
george serebryakov |
118 |
21:37:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
druggie kid |
истерик (о ребёнке) |
Игорь Миг |
119 |
21:37:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
druggie kid |
неуправляемый ребёнок |
Игорь Миг |
120 |
21:36:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bratty teenager |
непослушный подросток |
Игорь Миг |
121 |
21:32:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reward this behavior |
поощрять подобное поведение |
Игорь Миг |
122 |
21:31:06 |
eng-rus |
amer. |
farina hot cereal |
манная каша |
Val_Ships |
123 |
21:30:08 |
eng-rus |
amer. |
farina porridge |
манная каша |
Val_Ships |
124 |
21:22:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
money drain |
разбазаривание средств |
Игорь Миг |
125 |
21:21:50 |
eng-rus |
d.b.. |
cascade update |
обновление по цепочке (каскадное обновление) |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:21:14 |
eng-rus |
d.b.. |
cascade update |
изменение по цепочке |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
resistance test |
испытание на сопротивление |
Gruzovik |
128 |
21:10:45 |
rus-ger |
law |
приобрести имущество |
das Vermögen erlangen |
Лорина |
129 |
21:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
brittleness test |
испытание на ломкость |
Gruzovik |
130 |
21:08:50 |
rus-ger |
econ. |
Сделка с заинтересованностью |
Geschäft mit nahestehenden Personen bzw. Unternehmen |
HolSwd |
131 |
21:08:14 |
rus-ger |
econ. |
Сделка с заинтересованностью |
Geschäft mit nahestehenden Personen bzw. Unternehmen (ostinstitut.de) |
HolSwd |
132 |
21:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
estimates show |
оценочно |
Игорь Миг |
133 |
21:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
service trials |
боевое испытание |
Gruzovik |
134 |
21:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
radiate |
испустить лучи |
Gruzovik |
135 |
21:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
good working order |
исправное состояние |
Gruzovik |
136 |
21:03:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go on welfare |
получать социальное пособие |
Игорь Миг |
137 |
21:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
usable stock |
исправное имущество |
Gruzovik |
138 |
21:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
serviceable equipment |
исправное имущество |
Gruzovik |
139 |
21:02:21 |
rus-spa |
|
пробегать глазами |
repasar |
I. Havkin |
140 |
21:01:48 |
rus-spa |
|
повторять |
repasar (урок) |
I. Havkin |
141 |
21:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
in good working order |
исправный |
Gruzovik |
142 |
21:01:18 |
rus-spa |
|
снова просматривать |
repasar |
I. Havkin |
143 |
21:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
good mechanical working order |
техническая исправность |
Gruzovik |
144 |
21:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
good working order |
исправность |
Gruzovik |
145 |
21:00:39 |
rus-spa |
|
снова проходить |
repasar |
I. Havkin |
146 |
21:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
corrected settings |
исправленные установки |
Gruzovik |
147 |
20:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
corrected elevation |
исправленный угол возвышения |
Gruzovik |
148 |
20:58:27 |
rus-spa |
|
попадать в плен |
cautivar (verbo intransitivo) |
I. Havkin |
149 |
20:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
corrected range |
исправленная дальность |
Gruzovik |
150 |
20:57:15 |
rus-spa |
|
завоёвывать |
cautivar |
I. Havkin |
151 |
20:56:54 |
rus-spa |
|
привлекать |
cautivar (на свою сторону) |
I. Havkin |
152 |
20:56:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flat out lie |
обман |
Игорь Миг |
153 |
20:56:17 |
rus-spa |
|
очаровывать |
cautivar |
I. Havkin |
154 |
20:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flat out lie |
враки |
Игорь Миг |
155 |
20:55:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flat out lie |
враньё |
Игорь Миг |
156 |
20:54:34 |
rus-spa |
|
проявления любви |
cariños |
I. Havkin |
157 |
20:54:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flat out lie |
измышления |
Игорь Миг |
158 |
20:50:35 |
rus-spa |
|
устанавливать дружеские связи с кем-л. |
ligarse |
I. Havkin |
159 |
20:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
exploit the results of a nuclear strike |
использовать результаты ядерного удара |
Gruzovik |
160 |
20:49:41 |
rus-spa |
|
заставлять |
ligar |
I. Havkin |
161 |
20:49:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if true |
если окажется правдой |
Игорь Миг |
162 |
20:48:07 |
rus-spa |
inf. |
кадрить кого-л. |
ligar (Помета "разг." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
163 |
20:47:31 |
rus-spa |
|
ухаживать |
ligar |
I. Havkin |
164 |
20:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
improper use |
использование не по назначению |
Gruzovik |
165 |
20:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
use of ground |
использование местности |
Gruzovik |
166 |
20:46:25 |
rus-spa |
|
знакомиться |
ligar |
I. Havkin |
167 |
20:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
acting battalion commander |
исполняющий обязанности комбата (исполняющий обязанности командира батальона) |
Gruzovik |
168 |
20:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
actuator of a servo |
исполнительное устройство |
Gruzovik |
169 |
20:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
executive word of a command |
исполнительная команда (Исполнительная команда подаётся после паузы громко, отрывисто и энергично; по исполнительной команде производится немедленное чёткое её выполнение; напр., в команде "Отделение, напра-ВО!" "напра-" – предварительная команда, а "во" – исполнительная команда) |
Gruzovik |
170 |
20:41:36 |
rus-spa |
|
в ходе |
a la hora de (См. пример в статье "в процессе".) |
I. Havkin |
171 |
20:41:11 |
rus-spa |
|
в процессе |
a la hora de (Se aconseja además tener en cuenta esto a la hora de confección del currículum.) |
I. Havkin |
172 |
20:32:37 |
rus-spa |
|
на выданье |
núbil (о девушке) |
I. Havkin |
173 |
20:32:18 |
rus-spa |
|
достигший половой зрелости |
núbil |
I. Havkin |
174 |
20:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
actuating unit |
исполнительный орган |
Gruzovik |
175 |
20:31:47 |
eng-rus |
|
sliver |
поднарЕзать |
Aprilen |
176 |
20:31:24 |
rus-spa |
|
большая чёрная туча |
nubarrón |
I. Havkin |
177 |
20:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
actuating motor |
исполнительный мотор |
Gruzovik |
178 |
20:30:43 |
rus-spa |
|
недавний |
novísimo (о событиях) |
I. Havkin |
179 |
20:30:26 |
rus-spa |
|
последний |
novísimo (о событиях) |
I. Havkin |
180 |
20:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
rate of evaporation |
испаряемость |
Gruzovik |
181 |
20:29:18 |
eng-rus |
|
hands down |
двумя руками за |
Aprilen |
182 |
20:28:51 |
rus-spa |
taur. |
коррида молодых бычков |
novillos |
I. Havkin |
183 |
20:28:31 |
eng-rus |
d.b.. |
referential integrity violation |
нарушение ссылочной целостности |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:28:18 |
eng-rus |
d.b.. |
referential integrity violation error |
ошибка нарушения ссылочной целостности |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:28:17 |
rus-spa |
|
телёнок |
novillo |
I. Havkin |
186 |
20:27:44 |
rus-spa |
coll. |
телята |
novillada |
I. Havkin |
187 |
20:26:47 |
rus-spa |
taur. |
коррида молодых бычков |
novillada |
I. Havkin |
188 |
20:25:31 |
rus-spa |
coll. |
послушники |
noviciado |
I. Havkin |
189 |
20:25:06 |
rus-spa |
|
послушничество |
noviciado |
I. Havkin |
190 |
20:24:07 |
rus-spa |
|
время между обручением и свадьбой |
noviazgo |
I. Havkin |
191 |
20:23:11 |
rus-spa |
|
любимый парень |
novio |
I. Havkin |
192 |
20:21:50 |
rus-spa |
|
подруга |
novia |
I. Havkin |
193 |
20:20:29 |
eng-rus |
d.b.. |
cascade delete |
удаление по цепочке (каскадное удаление) |
Alex_Odeychuk |
194 |
20:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artificial anti-tank obstacle |
искусственное противотанковое препятствие |
Gruzovik |
195 |
20:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik refrig. |
air conditioning |
искусственное охлаждение |
Gruzovik |
196 |
20:16:20 |
eng-rus |
progr. |
lazy loading |
отложенная загрузка (данных) |
Alex_Odeychuk |
197 |
20:15:57 |
eng-rus |
progr. |
explicit loading |
явная загрузка (данных) |
Alex_Odeychuk |
198 |
20:15:37 |
eng-rus |
progr. |
eager loading |
немедленная загрузка (данных) |
Alex_Odeychuk |
199 |
20:14:49 |
eng-rus |
scient. |
total citation measure |
суммарный показатель цитирования |
I. Havkin |
200 |
20:14:04 |
eng-rus |
scient. |
productivity measure |
показатель продуктивности |
I. Havkin |
201 |
20:13:53 |
eng-rus |
contempt. |
bean counter |
калькулятор в человеческом обличье |
myroslava |
202 |
20:13:29 |
eng-rus |
scient. |
preference measure |
мера предпочтительности (при экспертной оценке) |
I. Havkin |
203 |
20:12:50 |
eng-rus |
scient. |
predictive measure |
прогностический показатель |
I. Havkin |
204 |
20:12:39 |
eng-rus |
progr. |
navigation property name |
имя навигационного свойства |
Alex_Odeychuk |
205 |
20:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
artificial moonlight |
искусственное освещение местности |
Gruzovik |
206 |
20:12:09 |
eng-rus |
scient. |
performance measure |
показатель результативности (научных исследований) |
I. Havkin |
207 |
20:11:34 |
eng-rus |
scient. |
output measure |
показатель результативности (научных исследований) |
I. Havkin |
208 |
20:11:16 |
eng-rus |
progr. |
navigation property |
навигационное свойство (a property of entity types that uses an association to reference related entities) |
Alex_Odeychuk |
209 |
20:10:21 |
eng-rus |
scient. |
citation-count measure |
показатель частоты цитирования |
I. Havkin |
210 |
20:09:36 |
eng-rus |
scient. |
citation measure |
показатель цитирования |
I. Havkin |
211 |
20:08:58 |
eng-rus |
scient. |
accretion measure |
показатель прироста (в прогнозировании) |
I. Havkin |
212 |
20:08:17 |
eng-rus |
scient. |
measure of value |
мера ценности |
I. Havkin |
213 |
20:07:51 |
eng-rus |
scient. |
measure of utility |
мера полезности |
I. Havkin |
214 |
20:06:57 |
eng-rus |
scient. |
measure of research output |
показатель результативности научных исследований |
I. Havkin |
215 |
20:06:09 |
eng-rus |
scient. |
measure of research effectiveness |
показатель эффективности научных исследований |
I. Havkin |
216 |
20:05:25 |
eng-rus |
scient. |
measure of reliability |
показатель достоверности |
I. Havkin |
217 |
20:04:51 |
eng-rus |
scient. |
measure of growth |
показатель роста (в прогнозировании) |
I. Havkin |
218 |
20:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
artificial interference |
искусственная помеха |
Gruzovik |
219 |
20:04:04 |
eng-rus |
scient. |
measure of creativity |
показатель творческих способностей |
I. Havkin |
220 |
20:03:30 |
eng-rus |
scient. |
measure of knowledge |
объём знаний |
I. Havkin |
221 |
20:01:54 |
eng-rus |
automat. |
training factor |
обучающий фактор |
buraks |
222 |
20:01:50 |
eng-rus |
scient. |
memorial lectureship |
чтение мемориальных лекций |
I. Havkin |
223 |
20:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
smoke |
искусственный туман |
Gruzovik |
224 |
19:59:17 |
eng-rus |
progr. |
non-generic enumerator |
необобщённый перечислитель |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:58:44 |
eng-rus |
scient. |
interdisciplinary interaction |
междисциплинарное взаимодействие |
I. Havkin |
226 |
19:57:29 |
eng-rus |
scient. |
research intensity |
отношение числа научных работников к общей численности персонала (в научной организации) |
I. Havkin |
227 |
19:56:25 |
eng-rus |
scient. |
intensity of thought |
интенсивность мысли |
I. Havkin |
228 |
19:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
artificial moonlight |
искусственный лунный свет |
Gruzovik |
229 |
19:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik house. |
spark trap of a stove |
искроуловитель |
Gruzovik |
230 |
19:54:35 |
eng-rus |
progr. |
generic enumerator |
обобщённый перечислитель |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
spark-suppressor network |
искрогасительная цепочка |
Gruzovik |
232 |
19:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
sparkplug gap |
искровой промежуток (амер.) |
Gruzovik |
233 |
19:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
sparking plug gap |
искровой промежуток (брит.) |
Gruzovik |
234 |
19:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
sparkplug gap |
искровой зазор (амер.) |
Gruzovik |
235 |
19:49:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
metadata analysis |
анализ метаданных |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
sparking plug gap |
искровой зазор (брит.) |
Gruzovik |
237 |
19:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dismissal from service |
исключение со службы |
Gruzovik |
238 |
19:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
exclude |
исключать (impf of исключить) |
Gruzovik |
239 |
19:47:01 |
eng-rus |
d.b.. |
data provider name |
имя поставщика данных |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:46:52 |
rus-ger |
|
уважение друг к другу |
Achtung voreinander |
Лорина |
241 |
19:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
search-head of a mine detector |
искательная рамка (брит.) |
Gruzovik |
242 |
19:45:53 |
eng-rus |
d.b.. |
initial catalog |
каталог базы данных (каталог, где расположена или будет создаваться база данных) |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
view-finder |
искатель |
Gruzovik |
244 |
19:41:42 |
eng-rus |
d.b.. |
alias |
синоним |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
distortion of coordinate squares |
искажение площадей |
Gruzovik |
246 |
19:29:04 |
spa |
|
parte contractual |
parte contratante |
ulkomaalainen |
247 |
19:28:29 |
eng-rus |
d.b.. |
attach |
прикрепить (к текущему контексту данных) |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
distortion of length |
искажение длин |
Gruzovik |
249 |
19:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
garble signals |
искажать (impf of исказить) |
Gruzovik |
250 |
19:20:27 |
eng-rus |
progr. |
entity state |
состояние сущности |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:17:47 |
eng-rus |
d.b.. |
CRUD |
создание, получение, обновление и удаление данных |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:59:30 |
eng-rus |
progr. |
persistence-ignorant |
независимый от конкретной базы данных |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:53:28 |
eng-rus |
progr. |
entity set |
набор сущностных объектов |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:53:08 |
eng-rus |
progr. |
entity set name |
имя набора сущностных объектов |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:50:54 |
rus-spa |
|
в соответствии с |
consistemente con (редко) |
ulkomaalainen |
256 |
18:44:37 |
eng-rus |
progr. |
entity type |
сущностный тип |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:44:17 |
eng-rus |
progr. |
entity type configuration |
конфигурация сущностного типа |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:41:58 |
eng-rus |
d.b.. |
mappings |
сопоставление таблиц и их столбцов с классами и их свойствами |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:38:19 |
eng-rus |
d.b.. |
configurations |
конфигурация связей между классами и базой данных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:36:44 |
eng-rus |
|
proprietary information and trade secrets |
коммерческая тайна (научно-техническая. коммерческая, организационная или иная используемая в предпринимательской деятельности информация. которая обладает реальной или потенциальной экономической ценностью в силу того. что она не является общеизвестной и не может быть легко получена законным образом другими лицами, которые могли бы извлечь экономическую выгоду от её разглашения или использования. К.т. является объектом правовых, организационных, технических и иных мер по охране информации. Энциклопедия юриста. Proprietary information, also known as a trade secret, is information a company wishes to keep confidential. Proprietary information can include secret formulas, processes, and methods used in production. It can also include a company's business and marketing plans, salary structure, customer lists, contracts, and details of its computer systems. In some cases, the special knowledge and skills that an employee has learned on the job are considered to be a company's proprietary information. inc.com) |
Alexander Demidov |
261 |
18:34:25 |
eng-rus |
comp., net. |
log on to the server |
подключиться к серверу |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:32:15 |
eng-rus |
law |
proprietary license |
проприетарная лицензия (Проприетарные лицензии – Студопедия studopedia.ru›19_298251_sistemi-… На Студопедии вы можете прочитать про: Проприетарные лицензии. Подробнее... ... Основной характеристикой проприетарных лицензий является то, что издатель ПО в лицензии даёт разрешение её получателю использовать одну или несколько копий программы, но при этом сам остаётся правообладателем всех этих копий) |
Moonranger |
263 |
18:31:59 |
eng-rus |
progr. |
connection definition |
определение подключения |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:30:35 |
eng-rus |
|
in some form |
в той или иной форме |
rasskazov |
265 |
18:17:02 |
eng-rus |
arts. |
art forgery business |
рынок поддельных произведений искусства |
Technical |
266 |
18:12:21 |
eng-rus |
progr. |
database location |
местоположение базы данных |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:11:37 |
eng-rus |
|
cluttered speech |
косноязычие |
LoAndBehold |
268 |
18:08:50 |
eng-rus |
progr. |
data context class definition |
определение класса контекста данных |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:08:46 |
eng-rus |
|
cluttering |
косноязычие (страдать косноязычием – to speak in a cluttered way/manner) |
LoAndBehold |
270 |
18:08:03 |
eng-rus |
progr. |
model class |
класс модели |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:03:58 |
eng-rus |
progr. |
data context class constructor |
конструктор класса контекста данных |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:56:10 |
eng-rus |
progr. |
data context class |
класс контекста данных |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:54:55 |
eng-rus |
comp., MS |
data context |
контекст данных (используемый для взаимодействия с базой данных) |
ssn |
274 |
17:51:33 |
eng-rus |
progr. |
data model class |
класс модели данных |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:49:26 |
eng-rus |
progr. |
entity classes |
классы сущностей |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:46:51 |
eng-rus |
progr. |
object-relational mapping |
отображение данных на реальные объекты |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:42:25 |
eng-rus |
progr. |
entities |
сущностные объекты |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:39:53 |
eng-rus |
progr. |
EDM |
сущностная объектная модель данных (сокр. от "entity data model") |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:37:08 |
eng-rus |
|
capture on video |
запечатлеть на плёнке |
Ivan Pisarev |
280 |
17:35:50 |
eng-rus |
progr. |
code freeze |
финальная доводка (стадия разработки программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:31:19 |
eng-rus |
progr. |
RESTful app |
приложение с архитектурой на основе передачи состояния представления |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:30:30 |
eng-rus |
progr. |
RESTful service |
служба с архитектурой на основе передачи состояния представления |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:30:19 |
rus-ger |
med. |
биохимический анализ белка |
Proteindiagnostik |
juste_un_garcon |
284 |
17:30:12 |
eng-rus |
progr. |
RESTful |
с архитектурой на основе передачи состояния представления |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:27:39 |
eng-rus |
comp., MS |
deferred execution |
отложенное выполнение |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:26:53 |
eng-rus |
progr. |
layered service |
многоуровневая служба |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:20:23 |
eng-rus |
law |
construction codes and standards |
строительные нормативные документы и стандарты (Нормативные документы и стандарты ГлавнаяДепартаменты НОСТРОЙДепартамент нормативного и методического обеспеченияТехническое регулированиеНормативные документы и стандарты Межгосударственные и национальные стандарты В соответствии с Программой стандартизации НОСТРОЙ разработаны и утверждены:) |
Moonranger |
288 |
17:18:05 |
eng-rus |
automat. |
program state information |
информация о состоянии программы |
buraks |
289 |
17:14:35 |
eng-rus |
cook. |
Veal Orloff |
мясо по-французски (оригинальное название блюда – "телятина по-орловски" (франц. Veau Orloff); см. тж. goo.gl/53aDtx) |
Artjaazz |
290 |
17:11:39 |
eng-rus |
avia. |
medivac flight |
рейс для перевозки органов для трансплантации |
Ying |
291 |
17:09:30 |
eng-rus |
avia. |
EMAS |
особая полоса (Engineered Materials Arresting System) для плавного аварийного торможения) |
Ying |
292 |
17:07:44 |
rus-fre |
geogr. |
Синоп |
Sinop (район и город в северной Турции) |
I. Havkin |
293 |
17:04:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank |
дёрнуть за |
Игорь Миг |
294 |
17:04:17 |
eng-rus |
law |
lack of production |
отсутствие производства (Отсутствие производства оборудования для ГРП – один... neftegaz.ru›Новости›…Otsutstvie-proizvodstva… В. Алекперов считает одним из главных рисков для нефтяной отрасли РФ отсутствие производства оборудования для гидроразрыва пласта (ГРП). Читать ещё) |
Moonranger |
295 |
17:02:38 |
rus-ita |
|
радиочастотное излучение |
radiazione a radiofrequenza |
Валерия 555 |
296 |
17:02:09 |
rus-ita |
|
радиоизлучение |
radiazione a radiofrequenza |
Валерия 555 |
297 |
17:00:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank one's chain |
бесить |
Игорь Миг |
298 |
16:53:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank back |
забирать |
Игорь Миг |
299 |
16:47:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank one's chain |
поиздеваться над |
Игорь Миг |
300 |
16:45:44 |
rus-ita |
law |
руководство по эксплуатации Автомобиля |
libretto di uso e manutenzione del veicolo |
massimo67 |
301 |
16:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank one's chain |
подтрунивать |
Игорь Миг |
302 |
16:44:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank one's chain |
вышучивать |
Игорь Миг |
303 |
16:40:19 |
eng |
abbr. |
EXP |
level of expertise as in RPG |
Vadim Rouminsky |
304 |
16:40:18 |
eng |
abbr. |
EXP |
expert level as in RPG |
Vadim Rouminsky |
305 |
16:38:27 |
eng |
abbr. |
EXP |
experience point as in RPG |
Vadim Rouminsky |
306 |
16:34:51 |
eng-rus |
progr. |
spike test |
детальное изучение путей реализации |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:34:32 |
rus-ita |
law |
автосалон |
concessionaria auto (Concessionaria ufficiale Audi Volkswagen Skoda Seat, Concessionario ufficiale Audi a Bari) |
massimo67 |
308 |
16:31:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank a leash |
дёрнуть за поводок |
Игорь Миг |
309 |
16:30:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank open |
открывать |
Игорь Миг |
310 |
16:29:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank open |
раскрыть |
Игорь Миг |
311 |
16:27:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank out |
выщипнуть |
Игорь Миг |
312 |
16:21:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank |
пост |
Игорь Миг |
313 |
16:20:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank around |
разыграть |
Игорь Миг |
314 |
16:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank around |
врать |
Игорь Миг |
315 |
16:18:30 |
rus-ger |
saying. |
с такими друзьями и врагов не надо |
wer solche Freunde hat, braucht keine Feinde |
OLGA P. |
316 |
16:15:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank off |
вытаскивать |
Игорь Миг |
317 |
16:14:23 |
eng-rus |
|
audacious concept |
дерзкий замысел |
Vadim Rouminsky |
318 |
16:14:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank home |
отзывать |
Игорь Миг |
319 |
16:10:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank |
североамериканец |
Игорь Миг |
320 |
16:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank |
америкашка (неодобр.) |
Игорь Миг |
321 |
16:06:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank |
перетаскивать |
Игорь Миг |
322 |
16:04:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank out |
вынуть |
Игорь Миг |
323 |
15:52:32 |
rus-spa |
|
наблюдаемая величина |
variable observable |
ulkomaalainen |
324 |
15:14:45 |
eng-rus |
|
self-governing body |
орган самоуправления |
ROGER YOUNG |
325 |
15:10:00 |
eng-rus |
|
Human Rights Report |
Доклад о положении с правами человека |
ROGER YOUNG |
326 |
14:53:25 |
eng-rus |
progr. |
check-in |
возврат на сервер (кода после правки (в системе контроля версий)) |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:52:56 |
eng-rus |
progr. |
check-out |
получение с сервера (кода для правки (в системе контроля версий)) |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:49:49 |
eng-rus |
|
alternative |
следующий в очереди |
pelipejchenko |
329 |
14:27:55 |
rus-ita |
|
пеллетная печь |
stufa a pellet |
livebetter.ru |
330 |
14:17:26 |
eng-rus |
fig. |
thawing |
оттепель |
Andrey Truhachev |
331 |
14:16:43 |
rus-ita |
|
печь на пеллетах |
stufa a pellet |
livebetter.ru |
332 |
14:12:10 |
eng-rus |
idiom. |
with the same broad brush |
не одним миром мазаны (We should not paint things with the same broad brush.) |
Alexsword92 |
333 |
14:11:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank out |
выводить из |
Игорь Миг |
334 |
14:10:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank around |
дурачить |
Игорь Миг |
335 |
14:07:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank off the case |
отстранить от дела |
Игорь Миг |
336 |
14:07:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank off |
отстранять от |
Игорь Миг |
337 |
14:05:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank |
удалить |
Игорь Миг |
338 |
14:04:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank |
отобрать |
Игорь Миг |
339 |
14:03:01 |
eng-rus |
tech. |
detachment |
рассоединение |
I. Havkin |
340 |
14:02:27 |
rus-fre |
tech. |
отсоединение |
détachement |
I. Havkin |
341 |
13:59:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taxpayer-subsidized |
из карманов налогоплательщиков |
Игорь Миг |
342 |
13:57:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temper tantrum |
неистовость |
Игорь Миг |
343 |
13:56:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temper tantrum |
аффектация |
Игорь Миг |
344 |
13:55:26 |
eng-rus |
med.appl. |
quantitative carrier test |
количественное испытание с применением бациллоносителя |
iwona |
345 |
13:46:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw a temper tantrum |
выходить из себя |
Игорь Миг |
346 |
13:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw a temper tantrum |
психовать |
Игорь Миг |
347 |
13:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw a temper tantrum |
закатывать истерику |
Игорь Миг |
348 |
13:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a temper tantrum |
взорваться |
Игорь Миг |
349 |
13:41:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a temper tantrum |
взбелениться |
Игорь Миг |
350 |
13:40:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a temper tantrum |
психовать |
Игорь Миг |
351 |
13:40:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a temper tantrum |
сходить с ума |
Игорь Миг |
352 |
13:39:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a temper tantrum |
устроить истерику |
Игорь Миг |
353 |
13:38:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a temper tantrum |
закатить истерику |
Игорь Миг |
354 |
13:38:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a temper tantrum |
выходить из себя |
Игорь Миг |
355 |
13:38:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a temper tantrum |
выйти из себя |
Игорь Миг |
356 |
13:37:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
впасть в истерику |
Игорь Миг |
357 |
13:35:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
прийти в ярость |
Игорь Миг |
358 |
13:34:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
озверевать |
Игорь Миг |
359 |
13:33:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
взбелениться |
Игорь Миг |
360 |
13:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
взорваться |
Игорь Миг |
361 |
13:32:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
распаляться гневом |
Игорь Миг |
362 |
13:32:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
взъяриться |
Игорь Миг |
363 |
13:32:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
вспыхнуть |
Игорь Миг |
364 |
13:31:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
вскипеть |
Игорь Миг |
365 |
13:31:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
вспылить |
Игорь Миг |
366 |
13:29:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
закатить истерику |
Игорь Миг |
367 |
13:29:17 |
rus-ita |
law |
отметка банка |
annotazione dell'avvenuto pagamento |
massimo67 |
368 |
13:28:54 |
rus-ita |
law |
отметка об уплате |
annotazione dell'avvenuto pagamento |
massimo67 |
369 |
13:28:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
устроить истерику |
Игорь Миг |
370 |
13:28:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
выйти из себя |
Игорь Миг |
371 |
13:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
взбеситься |
Игорь Миг |
372 |
13:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw temper tantrums |
психовать |
Игорь Миг |
373 |
13:25:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a temper tantrum |
психануть |
Игорь Миг |
374 |
13:24:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a temper tantrum |
озверевать |
Игорь Миг |
375 |
13:22:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
septuagenarian |
престарелый (конт.) |
Игорь Миг |
376 |
13:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
septuagenarian |
70-летний |
Игорь Миг |
377 |
13:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
septuagenarian |
тот, кому перевалило за семьдесят |
Игорь Миг |
378 |
13:17:27 |
rus-ita |
law |
оплата в безналичном порядке |
pagamento a mezzo bonifico |
massimo67 |
379 |
13:15:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
septuagenarian |
за семьдесят |
Игорь Миг |
380 |
13:14:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
septuagenarian |
за 70 |
Игорь Миг |
381 |
13:13:57 |
rus-ita |
law |
денежные средства |
fondi di denaro (trasferimento di fondi di denaro) |
massimo67 |
382 |
13:12:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
facial recognition application |
приложение идентификации по лицу |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:12:35 |
rus-ita |
law |
оплата в безналичном порядке |
pagamento attraverso, mediante un bonifico bancario |
massimo67 |
384 |
13:11:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
security check process |
процесс проверки безопасности |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:09:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
palm scanning |
проверка отпечатка ладони |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:08:43 |
eng-rus |
busin. |
self-serve terminal |
терминал самообслуживания |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:08:26 |
eng-rus |
busin. |
at the self-serve terminal |
в терминале самообслуживания |
Alex_Odeychuk |
388 |
13:08:00 |
eng-rus |
busin. |
be conducted at the self-serve terminals |
проводиться в терминалах самообслуживания |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:06:55 |
eng-rus |
slang |
you're good to go |
всё путём |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:02:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
security and police work |
работа органов безопасности и внутренних дел |
Alex_Odeychuk |
391 |
12:54:34 |
eng-rus |
comp. |
data conditioning |
подготовка данных |
Leviathan |
392 |
12:51:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be on alert |
глядеть в оба |
Andrey Truhachev |
393 |
12:49:11 |
eng-rus |
|
be on alert |
быть наготове |
Andrey Truhachev |
394 |
12:48:28 |
eng-rus |
|
be on alert |
быть настороже |
Andrey Truhachev |
395 |
12:47:56 |
eng-rus |
inet. |
social media policy |
политика в отношении социальных сетей |
Andy |
396 |
12:47:27 |
rus-ger |
mil. |
быть в полной боеготовности |
einsatzbereit sein |
Andrey Truhachev |
397 |
12:36:07 |
eng-rus |
mil. |
be operational |
находиться в готовности |
Andrey Truhachev |
398 |
12:35:02 |
rus-ger |
mil. |
находиться в состоянии готовности |
einsatzbereit sein |
Andrey Truhachev |
399 |
12:32:21 |
rus-ger |
mil. |
приготовиться к бою |
einsatzbereit sein |
Andrey Truhachev |
400 |
12:30:09 |
eng-rus |
med. |
post-acute care |
постэкстренная помощь |
ignoila |
401 |
12:25:05 |
rus-ger |
road.wrk. |
на тротуар не заезжать! |
Bankett nicht befahrbar! |
Andrey Truhachev |
402 |
12:25:02 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
затюканный |
gemobbt |
OLGA P. |
403 |
12:24:50 |
eng-rus |
traf. |
Keep off the verge! |
на тротуар не заезжать! |
Andrey Truhachev |
404 |
12:23:00 |
eng-ger |
road.wrk. |
Keep off the verge! |
Seitenstreifen nicht befahrbar! |
Andrey Truhachev |
405 |
12:22:18 |
eng-rus |
traf. |
Keep off the verge! |
по тротуару не ездить! (Br.) |
Andrey Truhachev |
406 |
12:21:35 |
rus-ger |
road.wrk. |
по тротуару не ездить! |
Bankett nicht befahrbar! |
Andrey Truhachev |
407 |
12:19:29 |
rus-ger |
road.wrk. |
открытый для движения |
befahrbar |
Andrey Truhachev |
408 |
12:19:01 |
eng-rus |
traf. |
open to traffic |
открытый для движения |
Andrey Truhachev |
409 |
12:18:57 |
eng-rus |
comp., MS |
back to top |
к началу |
Andy |
410 |
12:13:41 |
rus-fre |
law |
регистрация в реестре торговли и товариществ |
l'immatriculation au registre du commerce et des sociétés (реестр содержит записи о государственной регистрации товариществ французского права и физических лиц, имеющих статус коммерсанта) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:12:59 |
eng-rus |
traf. |
passable |
пригодный для движения |
Andrey Truhachev |
412 |
12:08:59 |
rus-fre |
law |
регистрация в реестре ремесленников |
l'immatriculation au répertoire des métiers |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:08:24 |
rus-fre |
busin. |
реестр ремесленников |
répertoire des métiers |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:05:49 |
rus-fre |
|
одно и то же лицо |
une seule et même personne |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:05:22 |
rus-fre |
|
являться |
aboutir à ce que |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:05:07 |
rus-fre |
|
приводить к тому, что |
aboutir à ce que |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:40:50 |
eng-rus |
|
at either end |
на том и на другом конце |
rasskazov |
418 |
11:23:12 |
eng |
abbr. int. law. |
ASR |
Articles on state responsibility for internationally wrongful acts |
Maksim Petrov |
419 |
11:22:42 |
eng-rus |
int. law. |
Articles on state responsibility for internationally wrongful acts |
Статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния |
Maksim Petrov |
420 |
11:19:31 |
rus-ger |
polit. |
потепление в отношениях |
Tauwetter in den Beziehungen |
Andrey Truhachev |
421 |
11:18:54 |
eng-rus |
polit. |
thaw of relations |
смягчение отношений |
Andrey Truhachev |
422 |
11:18:38 |
eng-rus |
polit. |
thaw of relations |
потепление отношений |
Andrey Truhachev |
423 |
11:13:38 |
rus-fre |
|
выделять |
dégager (хим) |
ROGER YOUNG |
424 |
11:08:54 |
eng-ger |
polit. |
thawing of relations |
Tauwetter in den Beziehungen |
Andrey Truhachev |
425 |
11:08:29 |
eng-rus |
polit. |
thawing of relations |
потепление отношений |
Andrey Truhachev |
426 |
11:07:55 |
eng-rus |
polit. |
thawing of relations |
оттепель в отношениях |
Andrey Truhachev |
427 |
11:07:33 |
eng-rus |
polit. |
thawing of relations |
смягчение отношений |
Andrey Truhachev |
428 |
11:07:00 |
rus-ger |
polit. |
смягчение отношений |
Tauwetter in den Beziehungen |
Andrey Truhachev |
429 |
11:06:44 |
rus-ger |
polit. |
потепление отношений |
Tauwetter in den Beziehungen |
Andrey Truhachev |
430 |
11:06:13 |
rus-ger |
polit. |
оттепель в отношениях |
Tauwetter in den Beziehungen |
Andrey Truhachev |
431 |
10:47:52 |
rus-ger |
mil. |
передняя линия обороны |
vordere Linie |
Andrey Truhachev |
432 |
10:46:23 |
eng-rus |
mil. |
line of defense |
линия обороны (Am.) |
Andrey Truhachev |
433 |
10:08:21 |
rus-ger |
polit. |
государство, обладающее ядерным оружием |
Nuklearstaat (ядерное государство) |
marinik |
434 |
9:55:58 |
eng-rus |
|
have the opportunity |
иметь возможность (+ inf. |: I will have the opportunity to go to the conference next year) |
Alex_Odeychuk |
435 |
9:54:47 |
rus-fre |
astronaut. |
космодром |
port spatial |
Sergei Aprelikov |
436 |
9:53:49 |
rus-spa |
astronaut. |
космодром |
puerto espacial |
Sergei Aprelikov |
437 |
9:52:37 |
rus-ita |
astronaut. |
космодром |
spazioporto |
Sergei Aprelikov |
438 |
9:52:23 |
eng-rus |
ling. |
what do you call this in English? |
как это будет по-английски? |
Alex_Odeychuk |
439 |
9:51:23 |
eng-rus |
|
I'm fine |
я в норме |
Alex_Odeychuk |
440 |
9:50:56 |
eng-rus |
|
I'm normal |
я не безумен |
Alex_Odeychuk |
441 |
9:50:01 |
eng-rus |
rhetor. |
I'd like to inform you that |
хочу сказать, что |
Alex_Odeychuk |
442 |
9:48:11 |
eng-rus |
ling. |
fossilized mistake |
укоренившаяся в речи ошибка (напр., "I am agree' вместо 'I agree") |
Alex_Odeychuk |
443 |
9:45:46 |
eng-rus |
law |
case management |
судебное управление ходом дела |
Maksim Petrov |
444 |
9:27:23 |
eng-rus |
|
in good faith |
без задней мысли |
Technical |
445 |
9:13:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
Благовещение |
Verkündigung des Herrn (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
446 |
8:59:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Annunciation of Our Lady |
Благовещение Пресвятой Богородицы |
Andrey Truhachev |
447 |
8:55:37 |
rus-ger |
rel., christ. |
Благовещение Пресвятой Богородицы |
Mariä Verkündigung |
Andrey Truhachev |
448 |
8:54:19 |
rus-ita |
polit. |
иерархия власти |
gerarchia di potere |
Sergei Aprelikov |
449 |
8:52:55 |
rus-spa |
polit. |
иерархия власти |
jerarquía de poder |
Sergei Aprelikov |
450 |
8:50:14 |
rus-fre |
polit. |
иерархия власти |
hiérarchie du pouvoir |
Sergei Aprelikov |
451 |
8:48:36 |
rus-ger |
polit. |
властная иерархия |
Machthierarchie |
Sergei Aprelikov |
452 |
8:46:39 |
eng-rus |
polit. |
power hierarchy |
властная иерархия |
Sergei Aprelikov |
453 |
8:32:35 |
eng-rus |
psychol. |
heterosensory |
гетеросенсорный |
omsksp |
454 |
8:09:26 |
eng-rus |
progr. |
fake implementation |
фиктивная реализация (из кн.: Фримен А. ASP.NET Core MVC с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
455 |
8:06:57 |
eng-rus |
progr. |
test harness method |
метод тестовой оснастки (из кн.: Фримен А. ASP.NET Core MVC с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
456 |
8:00:16 |
rus-ita |
polit. |
технологический пессимизм |
pessimismo tecnologico |
Sergei Aprelikov |
457 |
7:59:18 |
rus-spa |
polit. |
технологический пессимизм |
pesimismo tecnológico |
Sergei Aprelikov |
458 |
7:53:25 |
rus-ger |
polit. |
технологический пессимизм |
Technologiepessimismus |
Sergei Aprelikov |
459 |
7:52:01 |
eng-rus |
polit. |
technology pessimism |
технологический пессимизм |
Sergei Aprelikov |
460 |
7:47:35 |
eng-rus |
polit. |
unprecedented pessimism |
беспрецедентный пессимизм |
Sergei Aprelikov |
461 |
6:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
infrared photography |
инфракрасное фотографирование (амер.) |
Gruzovik |
462 |
6:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
infra-red photography |
инфракрасное фотографирование (брит.) |
Gruzovik |
463 |
6:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik energ.ind. |
infrared energy |
инфракрасная энергия (амер.) |
Gruzovik |
464 |
6:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik energ.ind. |
infra-red energy |
инфракрасная энергия (брит.) |
Gruzovik |
465 |
6:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
infrared equipment |
инфракрасная техника (амер.) |
Gruzovik |
466 |
6:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
infrared homing-guidance system |
инфракрасная система самонаведения (амер.) |
Gruzovik |
467 |
6:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
searchlight with infrared filter |
инфракрасный прожектор (амер.) |
Gruzovik |
468 |
6:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
searchlight with infra-red filter |
инфракрасный прожектор (брит.) |
Gruzovik |
469 |
6:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
direct-vision infrared receiver |
инфракрасный приёмник прямого видения (амер.) |
Gruzovik |
470 |
6:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
direct-vision infra-red receiver |
инфракрасный приёмник прямого видения (брит.) |
Gruzovik |
471 |
6:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
infra-red image translator |
инфракрасный преобразователь изображения (брит.) |
Gruzovik |
472 |
6:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
infrared direction finder |
инфракрасный пеленгатор (амер.) |
Gruzovik |
473 |
6:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
infra-red direction finder |
инфракрасный пеленгатор (брит.) |
Gruzovik |
474 |
6:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
metascope |
инфракрасный обнаружитель (a device designed to locate the source of infrared rays by converting them to visible light) |
Gruzovik |
475 |
6:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
infrared sensitive fuse |
инфракрасный взрыватель (амер.) |
Gruzovik |
476 |
6:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
infra-red sensitive fuze |
инфракрасный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
477 |
6:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mobile field isolation hospital |
инфекционный полевой подвижный госпиталь |
Gruzovik |
478 |
6:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
interference fading |
интерференция |
Gruzovik |
479 |
6:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
intern |
интернировать (impf and pf) |
Gruzovik |
480 |
6:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lethal radius of shell burst |
убойный интервал |
Gruzovik |
481 |
6:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
horizontal distance between target and mean point of burst |
интервал средней точки разрывов |
Gruzovik |
482 |
6:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
distance of burst from point of ricochet |
интервал разрыва рикошета |
Gruzovik |
483 |
6:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
horizontal distance between target and point of burst |
интервал разрыва |
Gruzovik |
484 |
6:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun interval |
интервал |
Gruzovik |
485 |
6:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
intensive fire |
интенсивный огонь |
Gruzovik |
486 |
6:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
intensity of radiant energy |
интенсивность светового излучения |
Gruzovik |
487 |
6:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
radiation intensity |
интенсивность лучеиспускания |
Gruzovik |
488 |
6:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
spectral energy density per unit wavelength |
спектральная интенсивность излучения |
Gruzovik |
489 |
6:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
energy density |
интенсивность излучения |
Gruzovik |
490 |
6:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ordnance and stores supply |
интендантское заготовление |
Gruzovik |
491 |
5:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
integrating accelerometer |
интегратор ускорения |
Gruzovik |
492 |
5:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
yaw integrator |
интегратор перемещения |
Gruzovik |
493 |
5:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bearing integrator |
интегратор азимута |
Gruzovik |
494 |
5:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire-point |
противопожарный инструмент (брит.) |
Gruzovik |
495 |
5:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
official instructions |
инструкция |
Gruzovik |
496 |
5:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
instructional methods exercise |
инструкторско-методическое занятие |
Gruzovik |
497 |
5:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CW officer |
химический инструктор (chemical-warfare officer) |
Gruzovik |
498 |
5:37:47 |
eng-rus |
arch. |
be meet with |
сравняться с (чем-то; meet в архаическом значении "подобающий" to be even with; to be equal to.) |
КГА |
499 |
5:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CW instructor |
химический инструктор (chemical-warfare instructor) |
Gruzovik |
500 |
5:36:27 |
eng-rus |
arch. |
be meet with |
быть равным чему-то |
КГА |
501 |
5:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pre-flight briefing |
инструктаж перед вылетом |
Gruzovik |
502 |
5:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
service channels |
служебные инстанции |
Gruzovik |
503 |
5:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
medical channels |
инстанции медицинской службы |
Gruzovik |
504 |
5:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
technical channel |
техническая инстанция |
Gruzovik |
505 |
5:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
controlling authority |
проверочная инстанция |
Gruzovik |
506 |
5:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
initial supply source |
первичная довольствующая инстанция |
Gruzovik |
507 |
5:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
inspection certificate |
инспекторское свидетельство |
Gruzovik |
508 |
5:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
pyrotechnic and chemical igniter |
комбинированный химический инициатор |
Gruzovik |
509 |
5:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
chemical igniter |
химический инициатор |
Gruzovik |
510 |
5:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
pyrotechnic igniter |
пиротехнический инициатор |
Gruzovik |
511 |
5:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
igniter |
инициатор |
Gruzovik |
512 |
5:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
individual initiative |
частная инициатива |
Gruzovik |
513 |
5:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
engineer unit |
инжчасть (инженерная часть) |
Gruzovik |
514 |
4:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reserve engineer troops |
инжрезерв (инженерный резерв) |
Gruzovik |
515 |
4:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
POL specialist |
инженер-технолог ГСМ (инженер-технолог по горюче-смазочным материалам – petroleum, oil, & lubricants specialist) |
Gruzovik |
516 |
4:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
signals technician |
инженер-связист |
Gruzovik |
517 |
4:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
engineering plant |
инженерные машины (брит.) |
Gruzovik |
518 |
4:22:49 |
eng-rus |
cosmet. |
pretty part |
приятная обязанность |
Konstantin 1966 |
519 |
3:51:49 |
eng-rus |
cosmet. |
hopelessly romantic |
безнадёжно романтическая |
Konstantin 1966 |
520 |
3:37:57 |
eng-rus |
cosmet. |
choose your mood |
изменить ваше настроение |
Konstantin 1966 |
521 |
3:28:54 |
eng-rus |
cosmet. |
get pretty in a flash |
похорошеть в мгновение ока |
Konstantin 1966 |
522 |
3:24:56 |
eng-rus |
cosmet. |
colour of your choice |
оттенок вашего выбора |
Konstantin 1966 |
523 |
3:22:34 |
eng-rus |
cosmet. |
beautifully defined, soft and supple lips |
красиво очерченные, нежные и мягкие губы |
Konstantin 1966 |
524 |
3:13:14 |
eng-rus |
cosmet. |
look great |
выглядеть восхитительной |
Konstantin 1966 |
525 |
3:09:47 |
eng-rus |
cosmet. |
Need to look |
Нужно выглядеть |
Konstantin 1966 |
526 |
2:52:47 |
rus-ger |
econ. |
экономический кругооборот |
Wirtschaftskreislauf (см. сircular flow of income: и нем. страницу в Вики wikipedia.org) |
achitine |
527 |
2:48:48 |
eng-rus |
cosmet. |
sultry evening makeup |
страстный вечерний макияж |
Konstantin 1966 |
528 |
2:45:57 |
eng-rus |
cosmet. |
achieve a polished, easy to wear day look |
достичь гладкий, лёгкий для ношения дневной стиль макияжа |
Konstantin 1966 |
529 |
2:35:36 |
eng-rus |
cosmet. |
Look stunning AM to PM |
Выглядеть великолепно с утра до вечера |
Konstantin 1966 |
530 |
2:27:31 |
eng-rus |
|
day into date |
день в день |
Konstantin 1966 |
531 |
2:23:44 |
eng-rus |
perf. |
green gardenia buds |
бутоны зелёной гардении |
Konstantin 1966 |
532 |
2:20:58 |
eng-rus |
perf. |
fresher nuances of honeysuckle |
более свежие оттенки жимолости |
Konstantin 1966 |
533 |
2:18:53 |
eng-rus |
|
people in the back |
те, кто сидит сзади / в конце зала (For the people in the back, it says … – Для тех, кто сидит сзади, здесь написано ...) |
ART Vancouver |
534 |
2:17:27 |
eng-rus |
perf. |
as heady as |
такой же пьянящий как и |
Konstantin 1966 |
535 |
2:11:25 |
eng-rus |
perf. |
support the opening notes |
подкреплять открывающие оттенки |
Konstantin 1966 |
536 |
2:08:19 |
eng-rus |
|
RFID |
технологии радиочастотной идентификации |
TraductriceD |
537 |
2:03:27 |
eng-rus |
perf. |
mock orange flower |
цветок чубушника |
Konstantin 1966 |
538 |
1:59:27 |
eng-rus |
perf. |
green vegetal nuances |
зелёные живые оттенки |
Konstantin 1966 |
539 |
1:54:28 |
eng-rus |
perf. |
wrap the accord |
окутывать сочетание ароматических нот |
Konstantin 1966 |
540 |
1:51:26 |
eng-rus |
perf. |
Violet leaf absolute |
Крепость листа фиалки |
Konstantin 1966 |
541 |
1:50:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient number |
номер пациента |
Andy |
542 |
1:47:53 |
eng-rus |
hemat. |
TF-bearing cells |
Клетки, несущие тканевой фактор |
Guts Tonya |
543 |
1:43:29 |
eng-rus |
hemat. |
Thrombin burst |
тромбиновый взрыв |
Guts Tonya |
544 |
1:27:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
large percentage of |
высокий процент |
Игорь Миг |
545 |
1:26:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
large percentage of |
большое количество |
Игорь Миг |
546 |
1:26:11 |
eng-rus |
perf. |
absolute for depth and body |
неограниченный по глубине и крепости |
Konstantin 1966 |
547 |
1:23:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spying |
разведывательная деятельность |
Игорь Миг |
548 |
1:21:05 |
eng-rus |
Игорь Миг intell. coll. |
spy network |
агентура |
Игорь Миг |
549 |
1:19:20 |
eng-rus |
cytol. |
pre-osteoblast |
преостеобласт |
igisheva |
550 |
1:19:05 |
eng-rus |
|
let me make sure I've got this right |
правильно ли я понимаю |
platon |
551 |
1:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme |
глубокий (см. extreme concern) |
Игорь Миг |
552 |
1:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme concern |
глубокое беспокойство |
Игорь Миг |
553 |
1:13:21 |
eng-rus |
perf. |
inedible bitter orange |
несъедобный горький апельсин |
Konstantin 1966 |
554 |
1:13:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in extreme need |
в крайней нужде |
Игорь Миг |
555 |
1:11:53 |
eng-rus |
perf. |
be furthered by bigarade |
дополняться померанцем |
Konstantin 1966 |
556 |
1:05:09 |
eng-rus |
perf. |
soaked with coastal oceanic rains |
орошаемый прибрежными дождями с океана |
Konstantin 1966 |
557 |
1:04:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme |
огромный (см. extreme difficultly) |
Игорь Миг |
558 |
1:03:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme difficultly |
огромная трудность |
Игорь Миг |
559 |
1:02:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of extreme importance |
имеющий исключительно важное значение |
Игорь Миг |
560 |
1:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme hardship conditions |
исключительно тяжёлые условия |
Игорь Миг |
561 |
1:00:11 |
eng-rus |
perf. |
conjure an image |
создавать картину |
Konstantin 1966 |
562 |
0:59:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of extreme importance |
крайне важный |
Игорь Миг |
563 |
0:58:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme violence |
крайние формы насилия |
Игорь Миг |
564 |
0:56:43 |
eng-rus |
perf. |
blend of Sicilian lemon, mandarin from Sorrento, Calabrese bergamot, and juicy tangerine |
мягкое сочетание сицилийского лимона, мандарина из Сорренто, калабрийского бергамота и сочного танжерина |
Konstantin 1966 |
565 |
0:51:36 |
eng-rus |
perf. |
concoction of crisp, citrus essences |
смесь освежающих цитрусовых эссенций |
Konstantin 1966 |
566 |
0:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme deficit |
острый дефицит |
Игорь Миг |
567 |
0:49:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme |
острый (см. extreme deficit) |
Игорь Миг |
568 |
0:46:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
only in cases of extreme necessity |
только в случае крайней необходимости |
Игорь Миг |
569 |
0:45:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
physical exertion |
утомление |
Игорь Миг |
570 |
0:42:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
physical exertion |
переутомление |
Игорь Миг |
571 |
0:42:15 |
rus-spa |
|
"День дураков" |
Día de Babia |
Lavrov |
572 |
0:40:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
physical exertion |
перенапряжение |
Игорь Миг |
573 |
0:40:16 |
rus-spa |
|
"День дураков" |
Día del Inocente |
Lavrov |
574 |
0:40:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extreme brain damage |
обширное поражение головного мозга |
Игорь Миг |
575 |
0:37:28 |
rus-spa |
|
дохлое дело |
una tontería de hacer algo |
Lavrov |
576 |
0:36:25 |
rus-spa |
|
дохлое дело |
ineficacia quijotesca |
Lavrov |
577 |
0:30:20 |
eng-rus |
perf. |
tantalizing acacia honey |
заманчивый мёд акации |
Konstantin 1966 |
578 |
0:27:17 |
eng |
abbr. el.chem. |
MAO |
micro-arc oxidation |
igisheva |
579 |
0:27:00 |
eng-rus |
perf. |
effervescent citruses |
сверкающий цитрус |
Konstantin 1966 |
580 |
0:24:04 |
eng-rus |
perf. |
crisp and bright floral accord from this unexpected bloom |
свежее и яркое сочетание цветочных запахов на основе этого оригинального цветения |
Konstantin 1966 |
581 |
0:18:56 |
eng-rus |
|
MERCOSUR |
МЕРКОСУР |
dragonfly_89 |
582 |
0:16:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regardless |
собственно |
Игорь Миг |
583 |
0:14:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regardless |
как ни крути |
Игорь Миг |
584 |
0:11:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regardless |
вообще-то |
Игорь Миг |
585 |
0:11:47 |
eng-rus |
adv. |
trees that line the tranquil avenues |
деревья, которые тянутся вдоль спокойных бульваров |
Konstantin 1966 |
586 |
0:10:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regardless |
вне зависимости от этого |
Игорь Миг |
587 |
0:06:39 |
eng-rus |
adv. |
flowers that spill off the branches of the white acacia trees |
цветы, что усыпают ветви деревьев белой акации |
Konstantin 1966 |